Friday, November 25, 2011

Fix- Miku Hatsune TRANSLYRICS



THESE ARE TRANSLYRICS, NOT A TRANSLATION YOU ARE FREE TO USE MY LYRICS AS LONG AS YOU CREDIT "PockyxLuvsxRamune" IN YOUR VIDEO!!!!!





Trans: Xholicable (Kanji)/ xxKMSakura (Translation)
Music: keeno
Illustration:
麺類子
Movie: ke-sanβ



Watashitachi wa osanasu gite
We think we know it all, because we are so young

Tada furerudakede Sorede yokatta
But in reality we're just as stupid as they come




Wakaa ta furi Kuri kae shite
We try to look like we understand the world we're in

kizu keba kounani Too kuna ata
But before you know that it's coming, it's gone just like the wind




Matanan domo Kimi ni koi woshite
Time and time again, i've fallen for you just like this

kiesounakurai ita kunatta
And in the midst of all the pain, I've forgotten how to feel

itsuno manika hanare tabun dake
I'm sure we'll have to part, just like we always do

tsume taku naateta watashi no teno hira
But still I can't shake this feeling that my palm's devoid and cold


itsuka konna yoru ga
Eventually I know that

kurunante shirana katta
We have to face facts that we weren't meant to be

naite miru kizu ii teyo, nee...
I'm crying now, all alone again, hey...





kimi ga nandomo kurikae shiteru
How many times is it that you've torn my heart off of my sleeve?

watashi nonamae chigi reru hodo
And then given it to me, as a final farewell?






kowareru kuraisukinatte
I began to love you as if I knew the world would split

itaku temo suki ninatte
And even though it hurt I knew i'd love you still

kimi ni koi wosuru
Because I have fallen for you


koishi teku
I'm so in love with you




kimi no koe ga toketa kazeni
The constant voice I hear is blowing with the wind

te wokazashite furete itakaata
Blowing past me with a warmth that I so want to hold now

kimi no sono ondoga
The warmth Of you just being there

nijin daai
has forever gone

irona sora no naka
Into the sky above my head

ikiwosuru
I am still breathing

ikiwosuru
I am still breathing




kiito itsukaha kiete shimauno
I will disappear one day that much of I can be sure

watashi no namae kimi no naka kara
But i'll smile down on you, knowing you still have my heart

nuritsubu suyo na yoru gakite
It surely seems the night has come that I will leave you here

nanimo mie nakuna a temo
Even if you don't care that I can't see you there

kimi no namae wosake buno
I'll call out with all my love to reach you

kowareru kurai suki ninatta
I loved you so much that I thought i'd break from it

itai kurai suki ninatta
I loved you even though it really hurt to say

kimi ni ai niyuku
I'll see you, some other life too

koi wosuru
Because I love you

Monday, August 8, 2011

Step To You- Miku Hatsune Englih and Romaji Translation

Translation: M★rvel


wakattayou na  kotoba bakka narabete
The words make sense if I line them up this way

kimi no koto wo tsukuriageteita
The words I had been preparing for you

"jibun jishin" toiu  semai heya no naka ni
"All by myself", inside this confined room

kagi wo kakete tojikometetanda
I locked up and hid away

"ima, kimi wa doko ni iru?"
"Where are you right now?"

wasureta hazu no namae wo sakendemiru kedo
I try to call out your name I should have forgotten, but

kigatsukeba  kono basho ni
When I noticed it, in this place

katachi no nai gensou dake ga  nokotteru
Only a vague illusion remains

kimi ni ai ni yukou  sou kimetanda
To meet up with you, is what I have decided

koko de  "aa da, kou da" nayamu yori mo
Rather than here, troubled with "this and that"

ai ni itte kizutsuku hou ga  kokoro wa karukunaru
To get hurt along the way, will make my heart lighter

dakara ai ni yukou  sou kimetanda
That's why meeting up with you, is what I've decided

haru wo tsugeru kaze ni fukarete
I'll inform the spring and get blown by the wind

futari no hanabira  maichiru
A couple of petals dance and fall

omotta yori mo  jikan wa hayakute
Time was faster than I thought

kisetsu wa boku wo okizari ni suru
The seasons are leaving me behind

machi yuku hitogomi ni nagasarete
The streets are overflowing with people

tadoritsuita basho  samayou hibi
I struggled through the place, wandering everyday

mou nidoto modorenai
Things won't go back as they used to be

soredemo mae ni susumu koto shika dekinakute
Even so, I can't do anything else but move on

"gomen ne" to "arigatou"
A "sorry" and a "thanks"

sono kotoba wo tsutaeru tame no tabi ni deru
I go out on a journey to tell these words to you

kimi ni ai ni yukou  sou kimetanda
To meet up with you, is what I have decided

ima, togireta kotoba atsumete
I now gather the words that scattered

harukaze ni omoi nosete  kimi he to todoketai
Feelings I place on the spring breeze, I want these to reach you

dakara ai ni yukou  sou kimetanda
That's why meeting up with you, is what I've decided

sono egao mo  namida mo zenbu
Even that smile and tears, everything

ima nara uketomerareru yo
I will catch them now

dareka ga tsukuriageta dake no
I don't need fake happiness

itsuwari no shiawase wa iranai
Just made by someone for me

tatoe sore ga itami da toshite mo
Even if that would mean pain to me

shinjitsu ga hoshii
The truth is what I want

kimi ni ai ni yukou  sou kimetanda
To meet up with you, is what I have decided

yuki ga tokete  haru ga kuru koro
The snow melts; it's time for spring to come

"aitai" tte omoi dake ga  kokoro ni furitsumoru
Only the thought, "I want to see you", fills in my heart

dakara...
That's why...

ai ni yukou  sou kimetanda
To meet up with you, is what I have decided

koko de  "aa da, kou da" nayamu yori mo
Rather than here, troubled with "this and that"

ai ni itte kizutsuku hou ga  kokoro wa karukunaru
To get hurt along the way, will make my heart lighter

dakara ai ni yukou  sou kimetanda
That's why meeting up with you, is what I've decided

haru wo tsugeru kaze ni fukarete
I'll inform the spring and get blown by the wind

futari no hanabira  maichiru
A couple of petals dances and falls

Calc- Miku Hatsune English and Romaji Translation

translation: Iygerzero0zero on youtube


Surechigai wa kekkyoku unmei de
that missed chances are merely fate

subete wa sujigaki toori datte
and all just follows destiny's plan

kanashimi wo magiwaraseru hodo
i'm not strong enough to ignore

boku wa tsuyokunai kara
the sadness of that fact

hajikidashita kotae no subete ga
every solution that's calculated

hitotsu futatsu gisei wo tomonatte
bring another one or two sacrifices

mata ippou funidasu yuuki wo
and slowly steals away my courage

ubaitotte yuku
to advance another step

itsuka kimi ni sasageta uta
the song i once dedicated to you

ima ja kanashi dake no ai no uta
is now a song of nothing but sorrowful love

kaze ni fukare tonde yuke
ride on the wind and fly away

bokura ga deaeta ano natsu no hi made
to the summer's day when we met

meguriai mo kekkyoku unmei de
that chance encounters are merely fate

subete wa sujigaki toori datte
and all just follows destiny's plan

tsugou yoku kangaeraretara
if i could think over the circumstances

samishiku wa nai no kana?
would i not feel so lonely?

hajikidashita kotae no subete ga
every solution that's calculated

hitsotsu futatsu mujun wo tomonatte
brings another one or two contradictions

mukougawa he to tsudzuku michi wo
and slowly erases the path

keshisatte yuku
that leads to the other side

itsuka kimi ni sasageta uta
the song i once dedicated to you

ima ja kanashi dake no ai no uta
is now a song of nothing but sorrowful love

kaze ni fukare tonde yuke
ride on the wind and fly away

bokura ga deaeta ano natsu no hi made
to the summer's day when we met

kako mo mirai mo naku nareba
if the past and the future both dissapeared

boku mo jiyuu ni tobitateru kana?
would i be able to freely take flight too?

kanjou hitotsu keseru no nara
if i could delete one emotion

"suki" wo keseba raku ni nareru kana?
if i deleted "love" would i be at ease?

kimi no mimi wo me wo kokoro wo
all those things that pass through

toorinuketa mono subete wo
your ears your eyes and your heart

itsuka shiru koto ga dekitara
if one day i could understand them

tsugi wa chanto kimi wo aiseru kana
then next time maybe i could truly love you

Baby Baby Sayonara- Miku Hatsune English and Romaji Translation

translation: t12111 on Youtube


kubina kushita baby baby redei
no neck baby baby lady

sukashita kao de megane wo hazushite
taking off the glasses with a smug look

saigo mitsu keta kyandei tabetara
and eating the last found candy

fensu norikoe tobiorita
jumped off the fence

amai masuku no baby baba redei
sweet masks baby baby lady

me to me ga atta unmei kanjita
our eyes connected and felt fate

kisu surutokini hagareta sono shita
when we kissed her

yokuboku kusatta gurotesuku
desire rotten grotesque fell

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

sora mio roshi ryoute wo ueni
stretch your hands up to the sky

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

rarabai baibai
lala bye bye bye

mata doko kade
from someplace again

yume tsubureta babybaby redei
with destroyed dream baby baby lady

kogeta tsubasa wa motoni wa modorazu
the burnt wings can never come back again

mado kara mieru makkana sora niwa
on the red sky seen from the window

kotori ippiki mieyashinai
no bird can be seen

ai nakushita lovelylovely waarudo
no lovely lovely world

socchino mizu wa sonnani amai ka?
is water from that side sweet?

damashi damasare butsudan wa inde
lieing and lied to bowing to buddha

sore ga tsumari wa ai nanoda
that's just love

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

sora mio roshi ryoute wo ueni
stretch your hands to the sky

baibai syonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

rarabau baibai
lala bye bye bye

mata doko kade
from someplace again

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berri
rockin lookin berry

sora mio roshi ryoute wo ueni
stretch your hands to the sky

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

rarabai baibai
lala bye bye bye

mata doko kade
from someplace again

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

sore mio roshi ryoute wo ueni
stretch your hands to the sky

baibai sayonara
bye bye goodbye

rockin lookin berii
rockin lookin berry

rarabai baibai
lala bye bye bye

mata doko kade
from someplace again

Campanella- GUMI English and Romaji Translation

Translation: t12111 on youtube


ginga no sakana aitaiyo
i want to meet the fish in the milky galaxy

todokanu omoi todoke takute
my heart that won't be delievered, I want to deliver it

kawagueete no kamihikouki ni
on the paper airplane

arittakeno omoi
i put

nosete houttsu
all my emotions

yururiko wo egaita sore wa
it lazily flies in an arc

hotarito ochita
and falls to the ground

hajimekarane konna monoja
from the start i knew that

todoku hazunai koto shittetanda
it was impossible to reach with a paper airplane

"soredake tooku soredake tooku kimi ga itteshima dakesa"
"it just means that you went that far away"

sore dakenanda sore dakenanda
that's all that's all

ginga no sakana aitaiyo
i want to meet the fish in the milky galaxy

todokanu omoi todoke takute
my heart that won't be delievered, I want to deliver it

todokanu omoi todoke takute
my heart that won't be delievered, I want to deliver it

saakatoobo no osanai kikyuu ni
on the travel size machine

arittakeno omoi
i put

nosete houttsu
all my emotions

hisahisato uka busore wa
it floated upwards

marude itsuka no
like that one time

hajimekarane konna monoja
from the start i knew that

todoku hazunaikoto shittetanda
it was impossible to reach with a machine

"soredake tooku soredake tooku kimi ga ittsute shimatsutadakesa"
"it just means that you went that far away"

hajimekarane konnamonoja
from the start i knew that

todoku wa zunaikoto shittetanda
it was impossible to reach with a machine

"soredake tooku soredake tooku kimi ga ittsute shimatsutadakesa"
"it just means that you went that far away"

sore dake nanoni sore dake nanoni
that was all that was all

narumeriusu no
narumerius's

uchuu no fune
spaceship

arittakeno
i put

omoinosete
all my emotions

ima
now

ainiiku kara
i'll go meet you

hajimekarane konnamonoja
from the start i knew that

todoku wa zunaikoto shittetanda
it was impossible to reach with a spaceship

"soredake tooku soredake tooku kimi wa itteshimattano desu"
"it just means that you went that far away"

hajimekarane konnamonoja
from the start i knew that

aeru wa zunai shitte tanoni
it was impossible to meet you with a spaceship

soredemo boku wa
still i

soredemo boku wa
still i

Thursday, July 7, 2011

Just Be Friends- Luka Megurine English and Romaji Translation


motokokusanagi2009's Translation Video



motokokusanagi2009's Translation


Ukanda nda kino no asa hayaku ni
It came to mind in the early morning yesterday


Wareta gulassu kaki atsumeru yona
As if i gathered broken pieces of glass


Korewa ittai nan daro? kitta yubi kara shitataru shizuku
What the heck is this? drips from my cut finger


Bokura wa konna koto shita katta no kana
Is this what we really hoped for?


Wakatteta yo kokoro no oku soko dewa
I knew it at the bottom of mt heart


Mottomo tsurai sentaku ga besuto
The hardest choice would be the best


Sore o kobamu jiki ai to kekka jika tochaku no kuri kaeshi
my self love refuses it and repeats self-contradiction


Boku wa itsu ni nareba ieru no kana
when can i tell it to you?


Yuruyaka ni kuchite yuku kono sekai de
In the slowly decaying world


Agaku boku no yuiitsu no katsuro
I'm struggling but it's the only way


Iro aseta kimi no hohoemi kizande sen o nuita
Carving your faded smiles, i pulled out the plug


Koe o karashite sakenda
I screamed out with my hoarse voice


Hankyo zankyo munashiku hibiku
Rebound and resonance echo in vain


Hazusareta kusari no sono saki wa nani hitotsu nokotte ya shinai kedo
Nothing is left at the end of the unchained me


Futari o kasane teta guzen anten dansen hakanaku chiji ni
Coincidences that sticked us degenerates into the dark and are broken in pieces


Shosen konna mono se tsubuyaita
"No matter what we do, life is just like that." I mumbled


Kareta hoho ni tsutau dareka no namida
Somebody's tears flow down the dried cheeks


Kizuita nda kino no naida yoru ni
Yesterday a tranquil night made me realize


Ochita kaben hiroi ageta to shite
It'd be useless to pick up fallen petals


Mata saki modoru kotowa nai
Because it'd never bloom again


So teno hira no chisa na shi
It's tiny but already dead on my palms


Bokura ni jikan wa tomatta mama
Our time stopped long ago


Omoi dasu yo hajimete atta kisetsu o kimi no yasashiku hohoemu kao o
I remember the season we first met and your graceful smile


Ima o kako ni oshi yatte futari kizu tsuku kagiri kizu tsui ta
Bringing up old issues, we hurt each other as badly as possible


Boku ra no kokoro wa toge darake da
Our minds are full of thorns


Omo kurushiku tsuzuku kono kankei de
With this continuous dull relationship


Kanashi hodo kawara nai kokoro
Grievously i can't change my mind


Aishiteru noni hanare gatai noni boku ga iwa na kya
I still love you, i don't wanna be apart from you, but i have to tell you


Kokoro ni dosha buri ame ga
It's raining heavily in my mind


Bozen shozen shikai mo kemu ru
I'm stunned, i'm standing dead, my vision is blurry


Kakugo shiteta hazu no sono itami soredemo tsuranu kareru kono karada
Despite my determination the pain is still penetrating


Futari o tsunai deta kizuna hokorobi hodoke nichijo ni kiete ku
The bind between us has come apart and is dying away in everyday


Sayonara aishita hito koko made da
Goodbye my sweetheart it's over


Mo furi muka naide aruki dasu nda
We have to leave without turning back


Ichido dake ichido dake
Just once just once


Negai ga kanau no naraba
If i could have my wish come true


Nando demo umare kawatte anohi no kimi ni ai ikuyo
I'd be born again and again, and go see you on those days


Koe o karashite sake nda
I screamed with my hoarse voice


Hankyo zankyo munashiku hibiku
Rebound and resonance echo in vain


Hazusareta kusari no sono saki wa nani hitotsu nokotte ya shinai kedo
Nothing is left at the end of the unchained me


Futari o tsunai deta kizuna hokorobi hodoke nichijo ni kiete ku
The bond between us has come apart and is dying away everyday


Sayonara aishita hito koko made da
Goodbye my sweetheart it's over


Mo furi muka nai de aruki dasu nda
We have to leave without turning back


Kore de ochimai sa
It's all over

Melancholic- Rin Kagamine English and Romaji Translation


My Translation Video




Translation by Iygerzero0zero on Youtube!!!!! Not me!


Zenzen tsukamenai kimi no koto
I cant grasp you at all

Zenzen shiranai uchi ni (yeah)
That my heart could be taken away

Kokoro ubawareru nante koto
While I didnt notice at all

Aru hazu nai deshou
Theres no way that could happen

Sore wa buaisou na egao dattari
There was that unfeeling blank smile

Sore wa nichiyoubi no higure dattari
There was that sunset on Sunday

Sore wa tesuto bakka no kikan dattari
There was that time of year full of tests

Sore wa kimi to yuu na no merankorinnisuto
There was that melancholist named you

Teatari shidai
If I plowed forth

Tsuyoki de
With my

Butsukattemo
Haphazard bluntness

Nannimo te ni wa
I get the feeling that

Nokoranai tte
There would be nothing

Omoikonderu
Left in my hand

Chotto kurai no
I thought Id try to

Yuuki ni datte
Gain a bit of courage

Chicchaku natte
But I ended up

Fusagikonderu
Shrinking away

Watashi dakara
And getting stuck

Zenzen tsukamenai kimi no koto
I cant grasp you at all

Zenzen shiranai uchi ni (yeah)
That my heart could be taken away

Kokoro ubawareru nante koto
While I didnt notice at all

Aru hazu nai deshou
Theres no way that could happen

Zenzen kidzukanai kimi nante
You dont realize at all

Zen zen shiranai shiranai mon
I dont care about you, dont care at all!

"Nee nee." janai wa kono egao
Dont give me that "Hey, hey." my smile

Mata nemurenai desho
Cant go to sleep again

Ashita mo onnaji
Tomorrow, will I still

Watashi ga iru no kana
Be the same as always?

Muaisou de
Still unfeeling and

Muguchi na mama no
Aloof and

Kawaikunai yatsu? (ah)
Not cute at all?

Ano yume ni kimi ga detekita toki kara
Ever since you showed up in that dream of mine

Sunao janai no
I havent been honest at all

Datte
After all

Zenzen tsukamenai kimi no koto
I cant grasp you at all

Zenzen shiranai uchi ni (yeah)
The one who was trying to lose her heart

Kokoro ubaou to shiteta no wa
While she didnt notice at all

Watashi no hou da mon
Was me after all

Sou iu jiki nano
Its that sort of time

Oboretai no itoshi no
I want to be drowned in this beloved

Merankorii
Melancholy

Sunday, May 22, 2011

Leia- Luka Megurine English and Romaji Translation

                                                              t12111 Translation Video

                                                                 My Translation Video




Translation by t12111 on Youtube

Kimi no koe wo kikasete
Let me hear your voice

Yodomu kokoro wo haratte
Erase this sinking heart

Itsuwari no kyanbasu wo
i'll paint

Nuritsubushitekunda
On the canvas of lies

Kyou mo
Today again

Shuumatsu nonai gensou ni
I feel like i've reached

Sawareta kigashita
The endless illusion

"Nante yobeba iindarou?"
"What should i call it?"

Kawaranai ondo
The tepmerature doesn't change

Hohoemi ga naizou wo
Before laughter eats away

Kuitsubusu mae ni
At my insides

Kyou wo tojikometayo
I locked in today

Haseru mirai wa haiiro
The future i think of is grey

Nozomu nara kuusou
Fantasy that i wanted

Sabireta uso
Deserted lies

Kanaunara motto
If you want

Kikasete
Let me hear it

Kokoro kara afureteta
I embedded the love

Itoshisa wo chiribomete
That overflowed from the heart

Kimi no koe ni kasaneta
Ecstasy that overlapped with your voice

Koukotsu wa haruka
Is far away

Katachi arumononaraba
If there's a form

Kuzure yukumononaraba
If it's going to be destroyed

Kono ryoume wa iranai
I don't need these two eyes

Boku wo tsursun de
Embrace me

Leia

Shuumatsu nonai gensou wa
The endless illusions

Kanashiku waratta
Laughed sadly

"Nante yobeba iindarou"
"What should I call it?"

Hibiku kotoba wa haiiro
The echoing words are grey

Eien wa sotto
Eternity slightly stopped

Iki wo tomete
It breathes

Boku wo oitetta
And left me to go

Zetsubou heto
To despair

Hari no oto ga tomareba
When the sound of the clockhand stops

Kono sekai wa owaruyo
The world is going to end

Negau dakeno kotoba wa
Words that only hope

Imi wo motanakatta
Have no meaning

Mou sukoshi dake waratte
Laugh a little more

Mou sukoshi dake inotte
Pray a little more

Kikoenai nara nou isso
If you can't hear me

Boku wo koroshiteyo
Then kill me

Kimi no koe wo kikasete
Let me hear your voice

Yodomu kokoro wo haratte
Erase this sinking heart

Itsuwari no kyanbasu wo
I'll bury the canvas of lies

Kimi to houmurunda
With you

Kimi to boku no akashi wo
If there's no other way to leave an evidence

Nokosusube ga nainara
Of you and me

Nukumori wo yakitsukete
Then burn me

Oku wo koroshite
And kill me

Leia

Byakkoya No Musume- English and Romaji Translation

                                                                       My Translation
                                                                              Video


Transliterated by mopuis on Animelyrics.com


Yoi ya naze ni mugen ho bihai/ Yoiya, Nazeni, Mugen to Bihai
Intoxicated and wondering why there is infinity and beauty

Tooku no sora mawaru hana no enjin no kamabisushisa ni
In the distant sky, twirling flowers form a clamorous circle

Ano hi ya ano hi ni koetekita bunki ga me wo samasu
And it wakes up the turning point you passed through on that day, on that day

Kagerou ni mi wo karite michi wo sasu musume wo oi
In a form of a shimmer, you chase the girl who points the way

Takadai ni arawareta na mo shiranu hirono ha natsukashiku
Then you find a nameless and nostalgic field on a hill

Yoi ya naze ni mugen ho bihai
Intoxicated and wondering why there is infinity and beauty

Are ga yume de miseta machi to kage no koe ga sasayaita
"That is the city I let you see in your dream", whispered a shadow

Kuru hi mo kuru hi mo ikusen no bunki wo koeta toki
Day after day , day after day, when you have passed through countless turning points

Kuragari no kennjin ga suterareta hibi wo atsume
a sage in the dimness will collect discarded days.

Umi zoi ni umi zoi ni mimo shiranu honou wo odoraseta
Along the shore, along the shore, he makes an unknown flame dance

Aa manntoru ga jozetsu ni hi wo hukiagete
Ah mantle loquaciously throws up a flame

Suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
to congratulate the person who stands on the abandoned field

Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Ah in the girl's silent, silent view,

Aa mishiranu miyako ni hi ga tomori dasu
Ah lights begin to shine in the unseen city

Yoi ya naze ni mugen ho bihai
Intoxicated and wondering why there is infinity and beauty

Takaku sora syu ni some hi no moeru gotoku no kumo moyou
High up in the sky, dyed in vermillion, clouds arise like a fire burning

Ano hi ya ano hi ya ano toki ni nakushita michi wo mise
It shows you the way you lost on that day, on that day

Kurikaeshi yume ni fuku kaze wo oi toki wo kudari
Chasing the wind blowing repeatedly in your dream, you go down the flow of time

Kawa zoi ni kawa zoi ni mimo shiranu shihuku no hana wo mita
Along the river, along the river, you saw an unknown flower of felicity

Aa manntoru ga jozetsu ni hi wo hukiagete
Ah mantle loquaciously throws up a flame

Suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
to congratulate the person who stands on the abandoned field

Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Ah in the girl's silent, silent view

Aa mishiranu miyako ni hi ga tomori dasu
Ah lights begin to shine in the unseen city

Aa manntoru ga jozetsu ni hi wo hukiagete
Ah mantle loquaciously throws up a flame

Suterareta no ni tatsu hito wo iwau yo
to congratulate the person who stands on the abandoned field

Aa shizukana shizukana musume no shiya de
Ah in the girl's silent, silent view

Aa mishiranu miyako ni hi ga tomori dasu
Ah lights begin to shine in the unseen city

Yoi ya naze ni mugen ho bihai
Intoxicated and wondering why there is infinity and beauty

Saturday, May 7, 2011

Two Of Us- Miku Hatsune; MY TRANSLYRICS [ENGLISH]

Two Of Us
Translated Video
By: t12111


These are my Translyrics. I tried to get them as close to the original meaning of the song as I could. Please credit me for the translyrics if you use them. THIS IS NOT A TRANSLATION!

Chippokena iji wo hatta
I will admit that I was stubborn

Mata kimi wo kizutsu ketakana
If it turns out that I had happened to hurt you

Kimi wa tada tooku wo mite
You are looking into the distance

Nanimo kuchi ni dashi yashinaine
And not letting anything slip past your lips now

Saa, utaou bokura no henbyoushi
But now, let's sing our oddly placed rhythm right here

Chiisanaheya no naka de bokura
Inside this room that is too small I promise we

Hora mata hitoribocchi
Hey I hope you know that i'm alone

Tozashita tobira wo tatak(u) [Silent u]
I knock on the door hoping that you're there

Tsumuida kotoba mo munashiku hibiki wataru
But the words I had spun echoed around and rang in vain after it all

Tsugou(n) (no) ii yasashi sade mata kimi ni chikazu kerunante
I thought that I could talk to you with enough sweetness in my voice to make you forgive me

Omotte ita boku wa tadano orokamono dattato shitta
But I found out that I was a fool to try and get back to you as easy as that

Saa, odorou bokura no henbyoushi
Now, let us dance to our odd rhythm into forever

Chiisana heya no naka de bokura
Inside this room that is too small I promise we

Hora mata hitoribocchi
Hey, I hope you know that i'm alone

Tozashita tobira wo tatak(u)
I knock on the door hoping that you're there

Tsumuida kotoba mo munashiku hibiki wataru
But the words I had spun echoed around and rang in vain after it all

Saturday, April 2, 2011

No Logic- Luka Megurine Romaji and English Translation



Original Translation: Ikuy398 on Youtube

Daitai sore de injanai no?
Isn't it good enough if just about?

Tekito datte injanai no?
Won't it do even if roughly?

Sukoshi fuan nokoshita ho ga
Can't you live happily better

Tanoshiku ikirarerunja nai no?
If you leave a little worry?

Karetara nereba injanai no?
Shouldn't you go to bed as you get tired?

Tama ni wa rakushite injanai no?
Can't you take it easy once in a while?

Yaritai koto yaru tame ni bokura wa ikite irunde sho?
To do what we want to do, we're alive, aren't you?

Daitai sore de injanai no?
Isn't it good enough if just about?

Shippai shite mo injanai no?
Isn't it no matter, even if you fail?

Donna ni nayandatte hora
However you are terribly distressed; you know

Kekkyoku taimingu nanja nai no?
Finally doesn't it depend on the timing?

Hitotsu hitotsu kakaekonde
Having this and that matters

Ittai nani o doshitai no?
What and how on earth are you intending to do?

Yaritai koto yaru tame ni kimi wa umarete kitande sho?
To do what you want to do, you were born, weren't you?

Kanpekina ikikata nante dekinai kara
Because I can't make the perfect life style

Kanpekina ikikata nante shitakunai kara
Because I don't intend to make the perfect life style

Bukiyona boku wa bukiyona mama de
I am awkward and keep awkward forever

Kami-sama, kono uta ga kikoeru kai?
God, can you hear my song?

Anata ga nozonde inakute no
Even if you do not hope

Boku wa waratte itaindesu
I want to be laughing happily

Nakitai toki wa nakitaindesu
Want to cry as I want to

Itsudatte shizentai de itaindesu
Want to always just be natural posture

Daremo ga nido to modorenu ima o
Someday everybody will surely regret

Kitto itsuka kokai suru kara
The today they can't go back to, so

Ima wa mada konna kimochi de kimama ni aruite itatte
I'm walking wantonly with such a feeling still now but it's no problem

Ii yo ne?
Right?

Daitai sore de injanai no?
Isn't it good enough if just about?

Muri wa shinakute injanai no?
Need not you do too hard?

Tsukuriwarai shitatte hora
If you put on a forced smile; look

Chittomo tanoshikunai desho?
You are not happy at all, aren't you?

Hitotsu hitostu kakaekonde
Having this and that matters

Ittai nani o doshitai no?
What and how on earth are you intending to do?

Daremo hyaku ten manten no
Anyone never can get

Kotae nante dasenainde sho?
The 100% correct answer right?

Kanpekina ikikata nante dekinai kara
Because I can't make the perfect life style

Kanpekina ikikata nante shitakunai kara
Because I don't intend to make the perfect life style

Fukanzen na boku wa fukanzen na mama de
I am imperfect and keep imperfect forever

Kami-sama, konouta ga kikoeru kai?
God, can you hear my song?

Anata ga nozonde inakute mo
Even if you do not hope

Boku wa waratte itaindesu
I want to be laughing happily

Soshite ima sakebitaindesu:
And now, want to shout it:

Itsudatte saigo wa
Always, the ending is

No Logic

Bokura no kono ichido kiri no yume
If someday our dream we only have once

Dose itsuka owari ga kuru nara
Reaches the end after all

Ikiru koto o yametai toki dake
Only when I want to quit living

Tachidomatte kangaeri kurai de
I have only to stop and think over

Ii yo ne?
Right?

"Yaritai koto dake erande, iranai mono kirisute te."
"Choosing only what you want to, letting off your worthless things."

Daremo ga mina sonna fuu ni arukeru wake nai yo ne?
It's impossible that everyone can walk like it right?

Time Machine- Miku Hatsune Romaji and English Translation


I'm Sorry To Whoever Did The Translation, There were several places that posted a translation for this so i can't be sure where i got this. This IS NOT MINE. I'M NOT SMART ENOUGH TO TRANSLATE SOMETHING!!!!!!!



tokuigeni tsubuyaita shinpainaikarato
You murmured proudly that you had no worries

hito no sukunai hoomu de hetakuso ni tsuyogatta
You pitifully bluffed in a place that people rarely pass

toutotsu ni narihibiku boku wo yobuwakare no oto
The sudden sound of goodbye that calls me

minareta sono nakigao mo shibaraku wa mirenaine
I guess I can't see the familiar crying face for some time

koe ga saegirareteiku miburiteburi de tsutaeru
Voice is blocked and communicating with gestures

"itterasshai" no sain
The "Come back safely" sign

sukoshi zutsu chiisakunatteku zenbu oitamama
I threw away all the things that were getting smallar

kanashi kunankanaisato iyahon de tojikometayo
I murmured about how I wasn't sad and put on the earphones

mietanda bonyarito kotatakai kinou no bijon
I could see it a little - the vision of the warm past days

migi to hidari ni hirogatte boku wo tsurete ikunosa
To the right, to the left, it spreads and takes me with it

boku no yoko wo surinukete toozakatte ikukeshiki
The scenery passes me and is getting further away

ano hi no boku wo oiteku
It leaves that day's me behind

koboreta namida hitoshizuku no imi mo wakarazuni
Not knowing the meaning of the one teardrop

taimumashin ni yurarete ashita mo genki deiruyo
I wish that you'll be healthy and be shaken by the time machine

koboreta namida hitoshizuku no imi mo wakarazuni
Not knowing the meaning of the one teardrop

taimumashin ni yurarete ashita mo genki de
I wish that you'll be healthy and be shaken by the time machine

afureru namida osaekirezu imi mo wakarazuni
Not able to hold back the overflowing tears, not knowing the meaning

taimumashin ni yurarete mata modottekuruyo
I'll be shaken by the time machine and come back again

Alone- Miku Hatsune Romaji and English Translation

My Translation Video

Original Translation Video



Original Translation: t12111

Hitori de ikiteiku tsumoridatta mirai ni
In the future where I was going to live alone

Doushite kimi wa mada tonari ni itekurerunodeshou
I wonder why you're still by my side

Masshiro na shatsu ni shimi kon da makkuro na shimi mitaini nokoru
Guilty lies just like the dark stains on the white shirt

Ushiro metai uso yayarusenai kanjou ni fure youtoshite mata namida ga deta
Tried to feel it and the sad emotions, but only tears came again

Nee koko ni atta hikari wa kieta
Hey, the light that used to be here is gone

"Shikata ga nai yonante." furi de
Pretending "I can't do anything."

Utsuro ninatta hibi nosukimani
Between the empty daily days

Miushinatta jibun no katachi
My form is lost

Hitori de ikiteiku kakugo wo kimetanoni
I was ready to live alone

Doushite kimi no koe ga koumo kikita kunarunodeshou?
But why do I want to hear your voice so much?

Makkura na heya ni sashi kon da gaitou no akari mitaini yureru
Wavering just like the one streetlight inside the dark room

Minikui kokoro wo okubyou na shinzou wo "Kimi no tame." nante kaaten de kakushite
The hideous heart, the sacred heart I hid them behind the curtain, saying "For you."

Tsukamenai mirai ni se wo mukete
I turned my back to the future I can't grab

Kore de iidanante kidotte mirukedo
And pretended that this was all I needed

Hitori de ikiteiku hazudatta mirai ni
In the future where I was going to live alone

Doushite kimi wa mada tonari ni itekurerunodeshou
I wonder why you're still by my side

Nee kimi ga sonna umi ni warau tabi ni
Hey, every time you laugh like that

Donna nayami mo doudemo yokunatteiku
Every worry and whatnot of mine becomes good

Hitori ja ikiteikenainante koto wa naikeredo
It's not like I can't live alone

Koushite kimi to tsunaida te wo hanashita kunainodesu
But I don't want to let go of your hand

Neko Funjatta Romaji Lyrics



Neko funjatta neko funjatta
neko funzukechattara hikkaita
neko hikkaita neko hikkaita
neko bikkurishite hikkaita
warui nekome tsume wo kire
yane wo orite hige wo sore
neko nyaado nyaado neko kaburi
neko nade koe de amaeteru

neko gomen nasai neko gomen nasai
neko odokashichatte gomen nasai
neko yottoide neko yottoide
neko katsubushi yaru kare yottoide

neko funjatta neko funjatta
neko funzukechattara tondetta
neko tonjatta neko tonjatta
neko osora he tonjatta

aoi sora ni kasa sashite
fuwari fuwari kumo no ue
goro nyaado nyaado naiteiru
goro nyaado nyaado toomegane

neko tonjatta neko tonjatta
neko suttonjatte mou mienai
neko guu bai bai neko guu bai bai
neko ashita no asa oridoide

neko funjatta neko funjatta 
neko funzukechattara hikkaita
neko hikkaita neko hikkaita
neko bikkurishite hikkaita

warui nekome tsume wo kire
yane wo orite hige wo sore
neko nyaado nyaado neko kaburi
neko nade koe de amaeteru

neko gomen nasai neko gomen nasai
neko odokashichatte gomen nasai
neko yottoide neko yottoide
neko katsubushi yaru kare yottoide

First Post

Basically, this is for all my Translations/Translyrics. I'll post them here so Otaku's like me no longer have to search endlessly for Translations!